Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



58翻訳 - フランス語-英語 - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ルーマニア語ブラジルのポルトガル語中国語簡体字トルコ語スペイン語ドイツ語オランダ語イタリア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
翻訳についてのコメント
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

タイトル
The compressed air motor car
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The compressed air motor car is, therefore an inexpensive vehicle of simple maintenance and a low cost, thanks mainly to the moderate temperature at which the motor works: oil change every 50.000 km using vegetable oil (avoiding recycling). A reliable vehicle, safe (no inflammable substances, no risk of explosion) and a 100% ecologic vehicle which uses only the air we breathe to run. Better yet, it "filters" the already polluted air it absorbs and delivers it back cleaner than when it entered. The vehicle thus, does not pollute, but rids of pollution.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 6月 11日 18:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 12:08

Francky5591
投稿数: 12396
small edit "which uses only ..."