Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



58Tradução - Francês-Inglês - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsRomenoPortuguês BrChinês simplificadoTurcoEspanholAlemãoHolandêsItaliano

Categoria Vida diária

Título
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
Notas sobre a tradução
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

Título
The compressed air motor car
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

The compressed air motor car is, therefore an inexpensive vehicle of simple maintenance and a low cost, thanks mainly to the moderate temperature at which the motor works: oil change every 50.000 km using vegetable oil (avoiding recycling). A reliable vehicle, safe (no inflammable substances, no risk of explosion) and a 100% ecologic vehicle which uses only the air we breathe to run. Better yet, it "filters" the already polluted air it absorbs and delivers it back cleaner than when it entered. The vehicle thus, does not pollute, but rids of pollution.
Última validação ou edição por Francky5591 - 11 Junho 2008 18:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Junho 2008 12:08

Francky5591
Número de mensagens: 12396
small edit "which uses only ..."