Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



58Traduzione - Francese-Inglese - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseRumenoPortoghese brasilianoCinese semplificatoTurcoSpagnoloTedescoOlandeseItaliano

Categoria Vita quotidiana

Titolo
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
Note sulla traduzione
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

Titolo
The compressed air motor car
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

The compressed air motor car is, therefore an inexpensive vehicle of simple maintenance and a low cost, thanks mainly to the moderate temperature at which the motor works: oil change every 50.000 km using vegetable oil (avoiding recycling). A reliable vehicle, safe (no inflammable substances, no risk of explosion) and a 100% ecologic vehicle which uses only the air we breathe to run. Better yet, it "filters" the already polluted air it absorbs and delivers it back cleaner than when it entered. The vehicle thus, does not pollute, but rids of pollution.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 11 Giugno 2008 18:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2008 12:08

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
small edit "which uses only ..."