Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



58ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيرومانيبرتغالية برازيليةالصينية المبسطةتركيإسبانيّ ألمانيهولنديإيطاليّ

صنف حياة يومية

عنوان
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
ملاحظات حول الترجمة
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

عنوان
O carro movido a ar comprimido
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

O carro movido a ar comprimido é portanto um veículo econômico, de manutenção simples e baixo custo graças, principalmente, à temperatura moderada de funcionamento do motor: troca de óleo a cada 50.000 km com óleo vegetal (o que evita reciclagem de óleo). Um veículo confiável, seguro (sem substâncias inflamáveis, sem risco de explosão) e um veículo 100% ecológico que utiliza para circular somente o ar que nós respiramos. Melhor ainda, o ar que ele absorve já é poluido, mas ele o "filtra" e o devolve mais limpo que quando entrou. O veículo então não polui, mas despolui.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 13 ايار 2008 18:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 ايار 2008 04:45

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
km

11 ايار 2008 12:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
lilian,

Parece que

"...un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler..." -> "...um veículo 100% ecológico que não utiliza, para circular..."

Se for isso mesmo, a versão em inglês também deve ser corrigida.

11 ايار 2008 12:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"n'utilise... que ("which only uses -..."

11 ايار 2008 13:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
Merci, Francky!