Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Please notice!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語ルーマニア語

カテゴリ 説明

タイトル
Please notice!
テキスト
Hoca様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please do not feed the animals with food!
Do not throw any food into the water! It all would dirty it and makes the animals ill also.
It is legal prohibited and we report it to the police!In this case you have to pay heavy punishment.
We are a security-group and we guard the animals and the environment at this place.
So please note the rules.

Thank you!
翻訳についてのコメント
Thank you very much

タイトル
Vă rugăm luaţi aminte!
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Vă rugăm nu daţi hrană animalelor!
Nu aruncaţi nici un fel de mâncare în apă! Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave.
Este interzis prin lege şi vom anunţa poliţia! În acest caz sunteţi pasibili la sancţiuni severe. Suntem un grup de securitate şi pază şi avem grijă de animalele şi mediul din acest loc.
Aşa că, vă rugăm, luaţi aminte la reguli.

Vă mulţumim!
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 5月 29日 16:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 29日 07:34

azitrad
投稿数: 970
you have to pay heavy punishment = sunteţi pasibili la sancţiuni severe

parcă e mai... oficial


2008年 5月 29日 16:28

iepurica
投稿数: 2102
OK, modificam...

2008年 7月 16日 00:50

lobosito
投稿数: 1
"Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave. "

Apa nu e bolnavă. Prin urmare, ar fi mai bine să scrii: "Se va murdări toată şi, în plus, animalele devin bolnave."

2008年 7月 16日 09:40

iepurica
投稿数: 2102
Nu prea înţeleg comentariul respectiv. Traducerea mea spune clar: "Nu aruncaţi nici un fel de mâncare în apă! Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave." De unde şi până unde se înţelege că apa e bolnavă?