Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - oi mark, 11.05.2008

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
oi mark, 11.05.2008
テキスト
haitoo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

oi mark, tudo bom com voce?eu vou para milao agora quita feira de pois vou para espainha !! com eu na espainha eu queria te holras saudades voce !! um milhao de beijos!!

タイトル
Hallo Mark, 11.05.2008
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo Mark, bei dir alles bestens? Ich fliege jetzt am Donnerstag nach Mailand und danach fliege ich nach Spanien! Da ich in Spanien sein werde, wollte ich dich sehen. Ich vermisse dich. Eine Million Küsse!
翻訳についてのコメント
Der Satz "com eu na espainha eu queria te holras saudades voce" zerbricht mir den Kopf, bitte um Vorschläge!
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 22日 13:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 21:04

Rodrigues
投稿数: 1621
"um milhão de beijos" => Eine Million Küsse - Tausend=mil.