Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 アラビア語ヘブライ語

タイトル
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
テキスト
morelw様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
翻訳についてのコメント
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

タイトル
butif he gets the feeling that he's being overruled..
翻訳
英語

svennebus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 3月 6日 21:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 18:42

Tantine
投稿数: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

2008年 3月 6日 19:19

Rodrigues
投稿数: 1621
can't ==> can !!

2008年 3月 6日 19:26

svennebus
投稿数: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

2008年 3月 6日 19:28

svennebus
投稿数: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

2008年 3月 6日 19:31

Rodrigues
投稿数: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

2008年 3月 6日 21:20

Tantine
投稿数: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine