Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEnglezăArabăEbraicã

Titlu
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Text
Înscris de morelw
Limba sursă: Germană

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Observaţii despre traducere
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Titlu
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Traducerea
Engleză

Tradus de svennebus
Limba ţintă: Engleză

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 6 Martie 2008 21:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Martie 2008 18:42

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Martie 2008 19:19

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
can't ==> can !!

6 Martie 2008 19:26

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Martie 2008 19:28

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Martie 2008 19:31

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Martie 2008 21:20

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine