Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어아라비아어히브리어

제목
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
본문
morelw에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
이 번역물에 관한 주의사항
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

제목
butif he gets the feeling that he's being overruled..
번역
영어

svennebus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 6일 21:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 18:42

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

2008년 3월 6일 19:19

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
can't ==> can !!

2008년 3월 6일 19:26

svennebus
게시물 갯수: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

2008년 3월 6일 19:28

svennebus
게시물 갯수: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

2008년 3월 6일 19:31

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

2008년 3월 6일 21:20

Tantine
게시물 갯수: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine