Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Inglés - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésÁrabeHebreo

Título
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Texto
Propuesto por morelw
Idioma de origen: Alemán

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Nota acerca de la traducción
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Título
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Traducción
Inglés

Traducido por svennebus
Idioma de destino: Inglés

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
Última validación o corrección por Tantine - 6 Marzo 2008 21:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Marzo 2008 18:42

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Marzo 2008 19:19

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
can't ==> can !!

6 Marzo 2008 19:26

svennebus
Cantidad de envíos: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Marzo 2008 19:28

svennebus
Cantidad de envíos: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Marzo 2008 19:31

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Marzo 2008 21:20

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine