Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиАрабскиИврит

Заглавие
aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie...
Текст
Предоставено от morelw
Език, от който се превежда: Немски

aber wern er das gefuehl ha,dass er irgendwie uebergangen wird oder dass ihm etwas vorgemacht wird, dann kann er richtig ausflippen(und einen leicht ueberrollen)
Забележки за превода
its some kind of advice, i'LL apriciate the translation

Заглавие
butif he gets the feeling that he's being overruled..
Превод
Английски

Преведено от svennebus
Желан език: Английски

but if he gets the feeling that he’s being overruled in some way or something has been setup for him, then he can really flip out (a bit overreacting)
За последен път се одобри от Tantine - 6 Март 2008 21:21





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Март 2008 18:42

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi svennebus

Nice English

Maybe it would be better to put: "(he overreacts a bit)".

Bises
Tantine

6 Март 2008 19:19

Rodrigues
Общо мнения: 1621
can't ==> can !!

6 Март 2008 19:26

svennebus
Общо мнения: 55
Hi Tantine, yes it would sound better, indeed, however the problem is, that the original sentence in german says: (and a bit overreacting), which in my ears sounds even worse!!
Thanks for your nice comment / svennebus

6 Март 2008 19:28

svennebus
Общо мнения: 55
Hi Rodrigues, yes indeed, you are right - thank you!

6 Март 2008 19:31

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Hi Svennebus,

have changed my vote-signal. Could you do so at the translations, where I added the "s", which I'd forgotten?

6 Март 2008 21:20

Tantine
Общо мнения: 2747
Ok then, it's fine

I'll validate

Bises
Tantine