Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинськаАрабськаДавньоєврейська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Текст
Публікацію зроблено dejhabu
Мова оригіналу: Іспанська

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Пояснення стосовно перекладу
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Заголовок
Ne verearis
Переклад
Латинська

Переклад зроблено charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Пояснення стосовно перекладу
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Затверджено Porfyhr - 14 Вересня 2007 19:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Вересня 2007 08:49

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Вересня 2007 10:58

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Вересня 2007 11:04

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Вересня 2007 11:05

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Sure! I can try at least!