Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Latin - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskLatinArabiskHebraisk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tekst
Tilmeldt af dejhabu
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Bemærkninger til oversættelsen
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Titel
Ne verearis
Oversættelse
Latin

Oversat af charisgre
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Bemærkninger til oversættelsen
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Senest valideret eller redigeret af Porfyhr - 14 September 2007 19:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 September 2007 08:49

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 September 2007 10:58

charisgre
Antal indlæg: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 September 2007 11:04

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 September 2007 11:05

charisgre
Antal indlæg: 256
Sure! I can try at least!