Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-拉丁语 - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语阿拉伯语希伯来语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
正文
提交 dejhabu
源语言: 西班牙语

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
给这篇翻译加备注
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

标题
Ne verearis
翻译
拉丁语

翻译 charisgre
目的语言: 拉丁语

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
给这篇翻译加备注
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 九月 14日 19:25





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 14日 08:49

Porfyhr
文章总计: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


2007年 九月 14日 10:58

charisgre
文章总计: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

2007年 九月 14日 11:04

Porfyhr
文章总计: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

2007年 九月 14日 11:05

charisgre
文章总计: 256
Sure! I can try at least!