Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaLatinArabiskaHebreiska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Text
Tillagd av dejhabu
Källspråk: Spanska

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Anmärkningar avseende översättningen
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Titel
Ne verearis
Översättning
Latin

Översatt av charisgre
Språket som det ska översättas till: Latin

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Anmärkningar avseende översättningen
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 14 September 2007 19:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 September 2007 08:49

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 September 2007 10:58

charisgre
Antal inlägg: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 September 2007 11:04

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 September 2007 11:05

charisgre
Antal inlägg: 256
Sure! I can try at least!