Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Latino - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatinoAraboEbraico

Categoria Fiction / Storia

Titolo
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Testo
Aggiunto da dejhabu
Lingua originale: Spagnolo

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Note sulla traduzione
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Titolo
Ne verearis
Traduzione
Latino

Tradotto da charisgre
Lingua di destinazione: Latino

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Note sulla traduzione
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 14 Settembre 2007 19:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2007 08:49

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Settembre 2007 10:58

charisgre
Numero di messaggi: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Settembre 2007 11:04

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Settembre 2007 11:05

charisgre
Numero di messaggi: 256
Sure! I can try at least!