Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Latijn - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansLatijnArabischHebreeuws

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tekst
Opgestuurd door dejhabu
Uitgangs-taal: Spaans

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Details voor de vertaling
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Titel
Ne verearis
Vertaling
Latijn

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Latijn

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Details voor de vertaling
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 14 september 2007 19:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 september 2007 08:49

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 september 2007 10:58

charisgre
Aantal berichten: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 september 2007 11:04

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 september 2007 11:05

charisgre
Aantal berichten: 256
Sure! I can try at least!