Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Limba latină - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăLimba latinăArabăEbraicã

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Text
Înscris de dejhabu
Limba sursă: Spaniolă

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Observaţii despre traducere
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Titlu
Ne verearis
Traducerea
Limba latină

Tradus de charisgre
Limba ţintă: Limba latină

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Observaţii despre traducere
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 14 Septembrie 2007 19:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Septembrie 2007 08:49

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Septembrie 2007 10:58

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Septembrie 2007 11:04

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Septembrie 2007 11:05

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Sure! I can try at least!