Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиЛатинскиАрабскиИврит

Категория Роман / Разказ

Заглавие
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Текст
Предоставено от dejhabu
Език, от който се превежда: Испански

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Забележки за превода
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Заглавие
Ne verearis
Превод
Латински

Преведено от charisgre
Желан език: Латински

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Забележки за превода
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
За последен път се одобри от Porfyhr - 14 Септември 2007 19:25





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2007 08:49

Porfyhr
Общо мнения: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Септември 2007 10:58

charisgre
Общо мнения: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Септември 2007 11:04

Porfyhr
Общо мнения: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Септември 2007 11:05

charisgre
Общо мнения: 256
Sure! I can try at least!