Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Llatí - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatíÀrabHebreu

Categoria Ficció / Història

Títol
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Text
Enviat per dejhabu
Idioma orígen: Castellà

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Notes sobre la traducció
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Títol
Ne verearis
Traducció
Llatí

Traduït per charisgre
Idioma destí: Llatí

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Notes sobre la traducció
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Darrera validació o edició per Porfyhr - 14 Setembre 2007 19:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2007 08:49

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Setembre 2007 10:58

charisgre
Nombre de missatges: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Setembre 2007 11:04

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Setembre 2007 11:05

charisgre
Nombre de missatges: 256
Sure! I can try at least!