Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-라틴어 - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어라틴어아라비아어히브리어

분류 소설 / 이야기

제목
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
본문
dejhabu에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
이 번역물에 관한 주의사항
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

제목
Ne verearis
번역
라틴어

charisgre에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
이 번역물에 관한 주의사항
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 14일 19:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 14일 08:49

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


2007년 9월 14일 10:58

charisgre
게시물 갯수: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

2007년 9월 14일 11:04

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

2007년 9월 14일 11:05

charisgre
게시물 갯수: 256
Sure! I can try at least!