Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kilatini - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatiniKiarabuKiyahudi

Category Fiction / Story

Kichwa
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Nakala
Tafsiri iliombwa na dejhabu
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Maelezo kwa mfasiri
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Kichwa
Ne verearis
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kilatini

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Maelezo kwa mfasiri
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 14 Septemba 2007 19:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2007 08:49

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Septemba 2007 10:58

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Septemba 2007 11:04

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Septemba 2007 11:05

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Sure! I can try at least!