Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynųArabųIvrito

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tekstas
Pateikta dejhabu
Originalo kalba: Ispanų

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Pastabos apie vertimą
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Pavadinimas
Ne verearis
Vertimas
Lotynų

Išvertė charisgre
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Pastabos apie vertimą
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Validated by Porfyhr - 14 rugsėjis 2007 19:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugsėjis 2007 08:49

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 rugsėjis 2007 10:58

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 rugsėjis 2007 11:04

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 rugsėjis 2007 11:05

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Sure! I can try at least!