Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
Текст
Публікацію зроблено destinychild
Мова оригіналу: Турецька

Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

Заголовок
Enttäuschung
Переклад
Німецька

Переклад зроблено KillaxXxErkan
Мова, якою перекладати: Німецька

Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
Пояснення стосовно перекладу
mfg Nazar
Затверджено Rodrigues - 4 Травня 2010 06:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Квітня 2010 20:43

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!

26 Квітня 2010 21:43

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with Rodrigues.

27 Квітня 2010 21:13

oska
Кількість повідомлень: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

27 Квітня 2010 21:31

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?

Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.

Danke.

CC: oska

28 Квітня 2010 07:46

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?

3 Травня 2010 09:27

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....

3 Травня 2010 16:44

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..

I hate people voting "blue" and nothing writing...

3 Травня 2010 19:13

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.

3 Травня 2010 21:02

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Lieber Merdogan,

ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....

-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?

CC: merdogan

3 Травня 2010 21:47

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.

4 Травня 2010 06:43

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.