Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
Texto
Propuesto por destinychild
Idioma de origen: Turco

Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

Título
Enttäuschung
Traducción
Alemán

Traducido por KillaxXxErkan
Idioma de destino: Alemán

Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
Nota acerca de la traducción
mfg Nazar
Última validación o corrección por Rodrigues - 4 Mayo 2010 06:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2010 20:43

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!

26 Abril 2010 21:43

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I agree with Rodrigues.

27 Abril 2010 21:13

oska
Cantidad de envíos: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

27 Abril 2010 21:31

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?

Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.

Danke.

CC: oska

28 Abril 2010 07:46

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?

3 Mayo 2010 09:27

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....

3 Mayo 2010 16:44

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..

I hate people voting "blue" and nothing writing...

3 Mayo 2010 19:13

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.

3 Mayo 2010 21:02

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Lieber Merdogan,

ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....

-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?

CC: merdogan

3 Mayo 2010 21:47

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.

4 Mayo 2010 06:43

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.