Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Daily life - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
Nakala
Tafsiri iliombwa na destinychild
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

Kichwa
Enttäuschung
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na KillaxXxErkan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
Maelezo kwa mfasiri
mfg Nazar
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 4 Mei 2010 06:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2010 20:43

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!

26 Aprili 2010 21:43

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree with Rodrigues.

27 Aprili 2010 21:13

oska
Idadi ya ujumbe: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

27 Aprili 2010 21:31

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?

Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.

Danke.

CC: oska

28 Aprili 2010 07:46

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?

3 Mei 2010 09:27

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....

3 Mei 2010 16:44

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..

I hate people voting "blue" and nothing writing...

3 Mei 2010 19:13

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.

3 Mei 2010 21:02

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Lieber Merdogan,

ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....

-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?

CC: merdogan

3 Mei 2010 21:47

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.

4 Mei 2010 06:43

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.