Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
Tekst
Wprowadzone przez destinychild
Język źródłowy: Turecki

Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

Tytuł
Enttäuschung
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez KillaxXxErkan
Język docelowy: Niemiecki

Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
Uwagi na temat tłumaczenia
mfg Nazar
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 4 Maj 2010 06:44





Ostatni Post

Autor
Post

26 Kwiecień 2010 20:43

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!

26 Kwiecień 2010 21:43

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree with Rodrigues.

27 Kwiecień 2010 21:13

oska
Liczba postów: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

27 Kwiecień 2010 21:31

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?

Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.

Danke.

CC: oska

28 Kwiecień 2010 07:46

merdogan
Liczba postów: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?

3 Maj 2010 09:27

dilbeste
Liczba postów: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....

3 Maj 2010 16:44

Rodrigues
Liczba postów: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..

I hate people voting "blue" and nothing writing...

3 Maj 2010 19:13

merdogan
Liczba postów: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.

3 Maj 2010 21:02

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Lieber Merdogan,

ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....

-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?

CC: merdogan

3 Maj 2010 21:47

merdogan
Liczba postów: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.

4 Maj 2010 06:43

Rodrigues
Liczba postów: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.