Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Італійська - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійськаІталійська

Категорія Слово - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Текст
Публікацію зроблено v14graaa
Мова оригіналу: Турецька

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Заголовок
Non c'è vita senza amore
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Siberia
Мова, якою перекладати: Італійська

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Пояснення стосовно перекладу
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Затверджено Efylove - 27 Вересня 2009 13:14