Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussischItaliaans

Categorie Woord - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Opgestuurd door v14graaa
Uitgangs-taal: Turks

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titel
Non c'è vita senza amore
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Siberia
Doel-taal: Italiaans

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Details voor de vertaling
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 27 september 2009 13:14