Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Итальянский - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийРусскийИтальянский

Категория Слово - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tекст
Добавлено v14graaa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Статус
Non c'è vita senza amore
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Siberia
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Комментарии для переводчика
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 27 Сентябрь 2009 13:14