Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRusItalià

Categoria Paraula - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Text
Enviat per v14graaa
Idioma orígen: Turc

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Títol
Non c'è vita senza amore
Traducció
Italià

Traduït per Siberia
Idioma destí: Italià

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Notes sobre la traducció
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Darrera validació o edició per Efylove - 27 Setembre 2009 13:14