Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Włoski - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRosyjskiWłoski

Kategoria Słowo - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Wprowadzone przez v14graaa
Język źródłowy: Turecki

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Tytuł
Non c'è vita senza amore
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Siberia
Język docelowy: Włoski

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Uwagi na temat tłumaczenia
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 27 Wrzesień 2009 13:14