Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Italų - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRusųItalų

Kategorija Žodis - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekstas
Pateikta v14graaa
Originalo kalba: Turkų

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Pavadinimas
Non c'è vita senza amore
Vertimas
Italų

Išvertė Siberia
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Pastabos apie vertimą
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Validated by Efylove - 27 rugsėjis 2009 13:14