Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyskaItalienska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Text
Tillagd av v14graaa
Källspråk: Turkiska

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titel
Non c'è vita senza amore
Översättning
Italienska

Översatt av Siberia
Språket som det ska översättas till: Italienska

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Anmärkningar avseende översättningen
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 27 September 2009 13:14