Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסיתאיטלקית

קטגוריה מילה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
טקסט
נשלח על ידי v14graaa
שפת המקור: טורקית

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

שם
Non c'è vita senza amore
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Siberia
שפת המטרה: איטלקית

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
הערות לגבי התרגום
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 27 ספטמבר 2009 13:14