Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیروسیایتالیایی

طبقه کلمه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
متن
v14graaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

عنوان
Non c'è vita senza amore
ترجمه
ایتالیایی

Siberia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 27 سپتامبر 2009 13:14