Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Italiano - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRussoItaliano

Categoria Palavra - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Texto
Enviado por v14graaa
Idioma de origem: Turco

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Título
Non c'è vita senza amore
Tradução
Italiano

Traduzido por Siberia
Idioma alvo: Italiano

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Notas sobre a tradução
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Último validado ou editado por Efylove - 27 Setembro 2009 13:14