Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Artisans such as cabinetmakers...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІспанськаРумунська

Категорія Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Artisans such as cabinetmakers...
Текст
Публікацію зроблено MÃ¥ddie
Мова оригіналу: Англійська

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Пояснення стосовно перекладу
Thank you :)

Заголовок
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено raaq
Мова, якою перекладати: Іспанська

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Пояснення стосовно перекладу
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Затверджено lilian canale - 10 Лютого 2009 22:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Лютого 2009 16:11

acuario
Кількість повідомлень: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Лютого 2009 20:53

martty riveros
Кількість повідомлень: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Лютого 2009 21:01

raaq
Кількість повідомлень: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!