Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Artisans such as cabinetmakers...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsCastellàRomanès

Categoria Societat / Gent / Política

Títol
Artisans such as cabinetmakers...
Text
Enviat per MÃ¥ddie
Idioma orígen: Anglès

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Notes sobre la traducció
Thank you :)

Títol
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Traducció
Castellà

Traduït per raaq
Idioma destí: Castellà

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Notes sobre la traducció
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Febrer 2009 22:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2009 16:11

acuario
Nombre de missatges: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Febrer 2009 20:53

martty riveros
Nombre de missatges: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Febrer 2009 21:01

raaq
Nombre de missatges: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!