Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Artisans such as cabinetmakers...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischSpanischRumänisch

Kategorie Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Artisans such as cabinetmakers...
Text
Übermittelt von MÃ¥ddie
Herkunftssprache: Englisch

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Bemerkungen zur Übersetzung
Thank you :)

Titel
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von raaq
Zielsprache: Spanisch

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Bemerkungen zur Übersetzung
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 10 Februar 2009 22:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Februar 2009 16:11

acuario
Anzahl der Beiträge: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Februar 2009 20:53

martty riveros
Anzahl der Beiträge: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Februar 2009 21:01

raaq
Anzahl der Beiträge: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!