Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - Artisans such as cabinetmakers...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransSpaansRoemeens

Categorie Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Artisans such as cabinetmakers...
Tekst
Opgestuurd door MÃ¥ddie
Uitgangs-taal: Engels

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Details voor de vertaling
Thank you :)

Titel
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door raaq
Doel-taal: Spaans

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Details voor de vertaling
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 februari 2009 22:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 februari 2009 16:11

acuario
Aantal berichten: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 februari 2009 20:53

martty riveros
Aantal berichten: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 februari 2009 21:01

raaq
Aantal berichten: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!