Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - Artisans such as cabinetmakers...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskSpanskRumensk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Artisans such as cabinetmakers...
Tekst
Skrevet av MÃ¥ddie
Kildespråk: Engelsk

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Thank you :)

Tittel
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av raaq
Språket det skal oversettes til: Spansk

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Februar 2009 22:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Februar 2009 16:11

acuario
Antall Innlegg: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Februar 2009 20:53

martty riveros
Antall Innlegg: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Februar 2009 21:01

raaq
Antall Innlegg: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!