Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Італійська - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаІталійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Текст
Публікацію зроблено marco_scr
Мова оригіналу: Албанська

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Пояснення стосовно перекладу
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

Заголовок
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Переклад
Італійська

Переклад зроблено igri
Мова, якою перекладати: Італійська

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Пояснення стосовно перекладу
italiano
Затверджено ali84 - 9 Листопада 2009 20:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2009 11:15

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 Жовтня 2009 01:29

igri
Кількість повідомлень: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio