Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Teksti
Lähettäjä marco_scr
Alkuperäinen kieli: Albaani

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Huomioita käännöksestä
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

Otsikko
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Käännös
Italia

Kääntäjä igri
Kohdekieli: Italia

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Huomioita käännöksestä
italiano
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 9 Marraskuu 2009 20:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2009 11:15

Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 Lokakuu 2009 01:29

igri
Viestien lukumäärä: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio