Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-איטלקית - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאיטלקית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
טקסט
נשלח על ידי marco_scr
שפת המקור: אלבנית

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
הערות לגבי התרגום
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

שם
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי igri
שפת המטרה: איטלקית

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
הערות לגבי התרגום
italiano
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 9 נובמבר 2009 20:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2009 11:15

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 אוקטובר 2009 01:29

igri
מספר הודעות: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio