Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -إيطاليّ - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى إيطاليّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
نص
إقترحت من طرف marco_scr
لغة مصدر: ألبانى

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
ملاحظات حول الترجمة
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

عنوان
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف igri
لغة الهدف: إيطاليّ

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
ملاحظات حول الترجمة
italiano
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 9 تشرين الثاني 2009 20:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2009 11:15

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 تشرين الاول 2009 01:29

igri
عدد الرسائل: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio