Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-意大利语 - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语意大利语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
正文
提交 marco_scr
源语言: 阿尔巴尼亚语

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
给这篇翻译加备注
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

标题
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
翻译
意大利语

翻译 igri
目的语言: 意大利语

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
给这篇翻译加备注
italiano
ali84认可或编辑 - 2009年 十一月 9日 20:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 21日 11:15

Maybe:-)
文章总计: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

2009年 十月 23日 01:29

igri
文章总计: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio