Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-ایتالیایی - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییایتالیایی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
متن
marco_scr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

عنوان
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
ترجمه
ایتالیایی

igri ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
ملاحظاتی درباره ترجمه
italiano
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 9 نوامبر 2009 20:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2009 11:15

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 اکتبر 2009 01:29

igri
تعداد پیامها: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio