Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Italiaans - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesItaliaans

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
Tekst
Opgestuurd door marco_scr
Uitgangs-taal: Albanees

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
Details voor de vertaling
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

Titel
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
Vertaling
Italiaans

Vertaald door igri
Doel-taal: Italiaans

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
Details voor de vertaling
italiano
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 9 november 2009 20:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 oktober 2009 11:15

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

23 oktober 2009 01:29

igri
Aantal berichten: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio