Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어이탈리아어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar.Te...
본문
marco_scr에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Je dhurata me e bukur qe zoti me ka dhuruar. Te dua shpirti im.
이 번역물에 관한 주의사항
<before edits> je dhuraTa me e bukur qe ZoTi me ka dhuruar.Te dua shpirTi im <Freya>

제목
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato
번역
이탈리아어

igri에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio
이 번역물에 관한 주의사항
italiano
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 9일 20:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 21일 11:15

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
The Italian text is correct but there are some points to be noticed:
a) In the title: "belloche" --> "bello che";
b) At the beginning of a sentence and after a full stop we use the capital letter;
c) I would have written "God" with a capital too;
d) just a proposal: what about the insertion of a comma between "ti amo" and "amore mio" (and maybe a full stop at the end)?


CC: ali84

2009년 10월 23일 01:29

igri
게시물 갯수: 4
sei il regalo più bello che dio mi ha regalato

sei il regalo più bello che dio mi ha regalato. ti amo amore mio